言葉は違っても恋の表現は素敵ですね!
「私はあなたに恋をしています。」を各国の言葉で表現して見ました。
とはいってもグーグルの翻訳なので全てが正しいかどうかわかりませんが韓国語とオランダ語、ドイツ語以外は大丈夫です。
特に中国語の愛という 「漢字」 はわかり易いですね! 愛の後ろに上がついて愛しているというより「愛しっちゃった」という感じが良く出て
います。
中国:我爱上了你 Wǒ ài shàngle nǐ
ウォ アイシャンラ ニー
韓国:・나는 당신에게 사랑을하고 있습니다.
naneun dangsin-ege salang-eulhago issseubnida
分かりません!
スペイン 中南米:stoy enamorado de ti
エストイ エナモラード(ダ)デ ティ
もしあなたが女性ならばenamoradoがenamoradaに変化します。
以下のイタリア、ポルトガルも
innamorato>>innamorata
apaixonado>>apaixonada
になると思います。
イタリア: Io sono innamorato di te
イオ ソーノ インナモラート(タ)ディ テ
ポルトガル ブラジル: Eu estou apaixonado por voce
エウ エストウ アパシオナード(ダ)ポル ボセー
フランス: e suis en amour avec toi
?????
イギリス アメリカ :I am in love with you
これは歌の歌詞で良く聞くフレーズですね!
アイム イン ラブ ウィズ ユー!!!
ドイツ: Ich bin in dich verliebt
イッヒ ビン イン ディッヒ ?????
オランダ :Ik ben verliefd op je
??????
ロシア: Я влюблен в тебя
ヤ ?リュブレン フ チェビャー